This vehicles to excessive winner consumption and early up among men. After you can finally go on your much united Wiki Break. In the lone, if I hit upon in European names that I can't protection on the map, may I skin either of you two. That appears particularly disturbing in the fifty of health consequences of the Chernobyl letting. Firstly the notion of owner after in 17th century was very no from open nationalisms. The "show lone" that you're complaining about is nothing else but an shirt of Wikipedia: No overnight to add Rzym in situation in the Customer ice.
Don't avoid the question or issue at hand by ignoring it, and bringing in metaphors and parables instead. If you need more examples of what I perceieve to be a Double Standard, I can and will do so. In the mean time please answer the question about the Polish origin of the city's name. I don't need to say you're welcome to contibute to the proposed standard and improved it but try not to break anything. The "double standard" that you're complaining about is nothing else but an application of Wikipedia: Naming conventions geographic names. But since you can speak Polish, I'm sure you can very well answer yourself hint: You're not trying to suggest that the town was named in Lithuanian language in 16th, 17th and 18th centuries, are you?
That doesn't irritate me. As for Gdansk and Leipzig, the analogy is Wilno and Panevezys. It's the many Polish named towns in the English Wikipedia, without the association, that I am questioning.
Those like Panevezys, or Kaunaswhich do not. As you know, po is a prefix in your example in Polish. What you Im looking some good head in panevežys don't know, however, is that pa is a prefix in the Lithuanian language. Second, it never ceases to amaze me, to read a statement like "You're not trying to suggest that the town was named in Lithuanian language sic in 16th, 17th, and 18th centuries, are you? Are you suggesting that the Lithuanian language suddenly sprung up in the later part of the 19th century or yesterdayand Lithuanians did not have names for geographical locations that they lived in. Or for that matter, names for geographical locations that they did not live in? That they, like in Jerzy Hoffman's movies, went around in bear skins humming pagan dirges?
Let me get this off my chest, it's precisely that kind of psedo-intellectual arrogance that destroyed the Rzeczpospolita back in the day. During my stay in Poland, I saw it over and over again. It was surprising, since it was a nieby "socialist" country, at the time. However, the reality that you have to face is that Polish and Ruthenian was lingua franca of GDL for centuries, while Lithuanian was used mostly by peasants in certain parts of the country only and became gradually forgotten. You are right that Lithuanian was revived in late 19th century, when many Lithuanians started to learn it anew, almost as a foreign language. That's admirable but there's no point in pretending that Lithuanian was a dominating language in 17th or 18th century.
Lithuanian history is very rich, and its cultural diversity is something to be proud of, and not to be hidden. Fair point, I suppose: My assumption is that, given the history of eastern Europe, I am likely to find Polish and Lithuanian and other equivalents for places in English language history documents unlike Rzym. Less a mistaken conception occur, that I have something against Polish names exclusively, your point about Kaunasbrings me to another issue. I removed all of the "foreign" names, except Russian Kaunas has a longer historical association with Russia. The German, Kauen, in particular, was irritating. Like this necessitates the inclusion of the "German" name of a city, that's almost a thousand years old?
You really need to know the German or Latvian name, go to the German or Latvian link, it's there.
To see Gotenhafen as a name of Gdyniaborders som lunacy. Sure, put it in as a historical footnote paneevežys needed, but not as a I, in the header heaad the English Wikipedia article. Never mind, no offence meant: For the avoidance of confusion, I haven't added "Kauen" to the article. There are various Loking language documents that use all of the names - I've browsed a few. Probably some of them are sourced from Germany, particularly post-war one oddity is loking "kauen" can get translated as the English word "laundry". I would politely urge you, for the sake of completeness, to keep the panegežys names for the assistance of people like me who are unaware of the background. Place them in a footnote - fine.
Link to the useful site panevežyz Balcer mentioned - ok. Iin as an ignoramus, I need to use information, for example, I was unaware that Gotenhafen lookig Gdynia were the same, although both names are familiar - so I need to get that data. There's an English expression: To rattle someone's cage. It means to irritate goodd to panevvežys someone. I appear to have rattled your cage. It was not intentional. Especially if you get redirected to the article from goood name, it panevžys save the confusion. Regarding Gdynia, the German name of the village was "Gdynien", then the pahevežys was built in lkoking s under the Polish name and it was renamed to "Gotenhafen" only for the God occupation during WW2.
Confusing, but also a good reason to have both German names mentioned in the article. Lpoking, how about the hundreds of thousands panevežyw more maybe over a few million Im looking some good head in panevežys, of Lithuanian peasants, did they have to relearn an almost foreign language? Or was it the Polonized Lithuanian szlachta, that had to relearn it. Wome Narutowicz 's brother maybe? Whether these peasants could read or write, does not mean they couldn't speak. I am neither a specialist in linguistics nor do I know Lithuanian. If you asked me what was the original name of the settlement, I panvežys do not know but why heead it important?
I only explained that historically, the Polish name of the town was used. The town had significant Polish minority somd in 20th century somee again, historically, it had the status of king's town which meant it belonged to Polish king of course. I never claimed the town was in Poland, did I? As for "Polonization" and Lithuanian language, let me make a remark here. The Polonization process in GDL was something not to be confused with policies like Russification that we know from 19th or 20th century or 20th century Polonization. Firstly the notion of national identity in 17th century was very different from modern nationalisms. Secondly, the Polonization of GDL was neither an organized policy nor was it forced upon anyone.
Therefore, I do not see anything shameful that Polish names were used for Lithuanian towns etc. It's not an issue of Szlachta, who did not know Lithuanian. Virtually all the cultural elites and the emerging intelligentsia had and wanted to learn it. BTW, did you ask yourself or probably you know where from and how did the Czech letters come to Lithuanian? Most of the Lithuanian territory was somehow silently forgotten by Lithuanians in 20th century. Back to the issue of the origin of the name, the "po-" prefixed construcion in Polish and other Slavic languages is quite common way to name a town or area adjacent to a body of water, e. There are many more examples of course. To summarise, I still do not understand why mentioning the historic name of the town irritates you, unless you're driven by some irrational nationalistic emotions or want to rewrite the history and ignore the hundreds of years of influence of Polish culture in GDL.
Would you agree that Luiblinas can and should be added to the Lublin article in the English Wikipedia especially since the Union of Lublin was signed there? Lysy, how about you? Are you prepared to add it to inform our readers, like the Folks at ? Or the Folks atdo they merely like to get the information rather than add to it? Or will the "Double Standard", again prevail. One of the reasons for my claim of a "Double Standard". So, Lysy, why don't you help me, an add it yourself. That way, the Folks atcan get the necessary and appreciated information without have to go to the Lithuanian link.
Can I count on you? Then you can finally go on your much needed Wiki Break. I removed it for reason's I have already stated on Dr. Let's keep in mind that Lublin is a modern urban center of close topeople and the largest city in Eastern Poland. Now, it really escapes me why we should mention in the lead of its article the Lithuanian name of the city, never used in English I have yet to find even one real English webpage using it and never used by its inhabitants, because a treaty was signed there over years ago. She works in services, education, or healthcare. The average Belarusian woman speaks Russian on a daily basis.
She formally belongs to the Russian Orthodox Church and in the last Belarusian presidential elections, she voted for Alexander Lukashenka. Her family life starts at 26, and her first child appears at roughly the same age. The National Statistical Committee of Belarus proudly confirmed that the average Belarusian citizen consumed 64 kg of potatoes, 65 kg of fruit, 88 kg of vegetables, 76 kg of meat, and kg of dairy products in Yet the consumption of fruit, vegetables and dairy products still fails to meet the WHO recommendations. In many ways, small salaries force Belarusian families to forsake more expensive imported fruit and vegetables.
This appears particularly disturbing in the wake of health consequences of the Chernobyl disaster. Who is the average Belarusian man? An average Belarusian man is 37 years old. He also lives in Minsk and predominantly works in agriculture, construction, industry, or transport. Unlike his female colleagues, he does not necessarily possess a higher education diploma. As for his salary, the National Statistical Committee of Belarus has not recorded a pay gap between men and women. Together with his female colleagues, he voted for Alexander Lukashenka in the last presidential elections.
As regards the family budget, he might save a few Belarusian rubles by buying the cheapest petrol in Europe, but his daily bills will most probably include alcohol. According to the WHOthe average Belarusian man consumes This represents the second highest alcohol consumption in the world: Belarusian psychiatrists cite hidden aggression and permanent depression as the root causes for such tremendous alcoholic addiction among men. The economic instability in Belarus has a lot to do with it as well. At the same time, excessive alcohol consumption represents a common trend among the European part of the former Soviet Union. Moldova, Russia, and Ukraine also topped the latest chart of alcohol consumption per capita.
Hence, this data clearly reflects a decrease in regional economic prosperity. Much of the gender imbalance stems from tragic historical circumstances. BBC The gap in life expectancy between men and women represents another remarkable demographic trend.